AC | כב וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה
|
ASV | And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.
|
BE | So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.
|
Darby | And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.
|
ELB05 | Und er kehrte zu Juda zurück und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen.
|
LSG | Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.
|
Sch | Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute an jenem Ort, es sei keine Dirne dort gewesen.
|
Web | And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
|